Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to act recklessly

  • 1 act recklessly

    v.
    actuar imprudentemente, actuar sin pensar, echar la precaución a una lado, echar la precaución por la borda.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > act recklessly

  • 2 recklessly

    recklessly [ˈreklɪslɪ]
    * * *
    ['reklɪslɪ]
    adverb [act] avec imprudence; [promise, spend] de manière inconsciente

    English-French dictionary > recklessly

  • 3 recklessly

    recklessly adv [act] ( dangerously) avec imprudence ; [promise, spend] de manière inconsciente.

    Big English-French dictionary > recklessly

  • 4 recklessly

    ['reklɪslɪ]
    avverbio [ act] con imprudenza; [ promise] in modo avventato; [ spend] in modo sconsiderato
    * * *
    adverb temerariamente
    * * *
    recklessly
    * * *
    ['reklɪslɪ]
    avverbio [ act] con imprudenza; [ promise] in modo avventato; [ spend] in modo sconsiderato

    English-Italian dictionary > recklessly

  • 5 act

    I
    [ækt] n գործ. To torture animals is a cruel act Կենդանիներին տանջելը դաժան գործողություն է. brave/heroic/noble act քաջ/հերոսական/ազնիվ վարմունք. an act of God բնական արհավիրք. catch smb in the act մեկին հանցանքի պահին բռնել. criminal act հանցա գործություն. իրավ. որոշում, հրամանագիր. act of grace ներում, ամնիստիա. an act of par liament պառլամենտի որոշում. an act of war պատե րազմական գործողություն. An act is passed Որոշում ընդունվեց. An act comes into force/effect Որոշումը ուժի մեջ է մտնում. թատր. գործողություն a five act play հինգ գոր ծո ղությամբ պիես. It’s just an act Սա պարզապես խաղ է
    II
    [ækt] v գործել. act decisively վճռականորեն գործել. act on one’s own ինքնուրույն գործել. act at once/immediately անմիջապես. act at once/ immediately անմիջապեգործել. act on orders հրամանով գործել. (վարվել) act wisely/ recklessly/rashly/right/foolishly խելա ցի/ան խո հեմ/ ճիշտ/հիմար ձևով վարվել. act one’s age իր տա րիքին համապատասխան պահել. (գործել, ներգործել) act as պաշտոնը կատարել. act for/on behalf of մեկի անունից գործել. The me di cine has acted Դեղը ներգործեց. act as a direc tor/guide/instructor/an interpreter գործել որպես տնօրեն/գիդ/ուսուցիչ/թարգմանիչ թատր. խաղալ/(դերը) կատարել. act a part դերը կատարել. He acted Othello/part of Othello Նա Օթելլոյի դերը կատարեց. She has always wanted to act Նա միշտ ուզում էր դերա սա նուհի դառնալ. Don’t act fool/ass/idiot Քեզ հիմար ձևով մի պահիր

    English-Armenian dictionary > act

  • 6 actuar sin pensar

    • act recklessly
    • act thoughtlessly
    • act without thinking

    Diccionario Técnico Español-Inglés > actuar sin pensar

  • 7 actuar imprudentemente

    • act recklessly
    • do things rashly
    • ride by
    • ride herd on

    Diccionario Técnico Español-Inglés > actuar imprudentemente

  • 8 calaverear

    • act recklessly
    • make fly
    • make for

    Diccionario Técnico Español-Inglés > calaverear

  • 9 olvidar toda cautela

    • act recklessly
    • cast caution to the wind
    • fling away
    • fling dirt at
    • throw caution to the wind

    Diccionario Técnico Español-Inglés > olvidar toda cautela

  • 10 criterio

    m (pl -ri) criterion
    ( buon senso) common sense
    * * *
    criterio s.m.
    1 criterion*; standard; rule; method; principle: adottare, seguire un criterio, to adopt, follow a principle; criteri di valutazione, valuation methods; criterio di promozione, advancement method; criteri letterari, literary criteria; con che criterio mi giudichi?, what standard (o yardstick) are you judging me by?; non misurare tutti gli uomini secondo lo stesso criterio!, don't measure all men by the same standard!; agire secondo un certo criterio, to act according to a certain principle
    2 (fam.) ( buon senso) good sense, common sense, sound judgement: una persona di criterio, a sensible person; una persona senza criterio, a person lacking common sense.
    * * *
    pl. -ri [kri'tɛrjo, ri] sostantivo maschile
    1) (parametro) criterion*, standard

    adottare un criterio — to follow a criterion, to adopt a standard

    2) (senno) common sense, good sense

    con criterio — [giudicare, agire] sensibly

    * * *
    criterio
    pl. -ri /kri'tεrjo, ri/
    sostantivo m.
     1 (parametro) criterion*, standard; adottare un criterio to follow a criterion, to adopt a standard; giudicare tutti con lo stesso criterio to measure all people by the same yardstick; rispondere a un criterio to meet a criterion
     2 (senno) common sense, good sense; agire senza criterio to act recklessly; è una persona senza criterio he lacks common sense; con criterio [giudicare, agire] sensibly.

    Dizionario Italiano-Inglese > criterio

  • 11 calaverear

    v.
    1 to live it up; to have one's fling.
    2 to act recklessly, to make foolish things.
    * * *
    VI to live it up *; pey to lead a wild life, live recklessly

    Spanish-English dictionary > calaverear

  • 12 cascabelear

    v.
    1 to act with levity, or little forecast and prudence.
    2 to jingle, to tinkle (tintinear). (Latin American)
    Las campanitas cascabelean The little bells tinkle.
    3 to moan, to grumble (refunfuñar). (Southern Cone)
    4 to feed one with vain hopes, to induce one to act on visionary expectations.
    5 to rattle.
    Las válvulas del motor cascabelean The motor valves rattle.
    * * *
    1 figurado (infundir esperanzas) to take in, raise the hopes of
    * * *
    1.
    VT to take in *, beguile
    2. VI
    1) LAm (=tintinear) to jingle, tinkle
    2) (=ser atolondrado) to be a scatterbrain
    3) Cono Sur (=refunfuñar) to moan, grumble
    * * *
    = jingle.
    Ex. When they walk down the street, you can hear them jingling and stomping their feet to the sounds of the accompanying drummer.
    * * *

    Ex: When they walk down the street, you can hear them jingling and stomping their feet to the sounds of the accompanying drummer.

    * * *
    vi
    ( AmL) to rattle
    * * *
    Fam
    1. [estar atolondrado] to act in a scatterbrained manner
    2. Méx [criticar] to moan
    3. Chile [refunfuñar] to grumble

    Spanish-English dictionary > cascabelear

  • 13 agire senza criterio

    agire senza criterio
    to act recklessly
    \
    →  criterio

    Dizionario Italiano-Inglese > agire senza criterio

  • 14 sacco

    m (pl -cchi) sack
    fig colloq un sacco di piles of colloq costa un sacco it costs a fortune
    sacco a pelo sleeping bag
    sacco da montagna backpack, rucksack
    fig vuotare il sacco spill the beans
    confidarsi pour one's heart out
    * * *
    sacco1 s.m.
    1 sack, bag: un sacco di patate, a sack of potatoes; un sacco di tela, a cloth bag; sacco da montagna, ( zaino) rucksack; sacco postale, mailbag // abito a sacco, loose (o sack) dress // colazione al sacco, packed lunch; ( picnic) picnic (lunch) // credo non sia tutta farina del suo sacco, I think s.o. else had a hand in it (o I don't think it's all his own work) // agire con la testa nel sacco, to act recklessly (o thoughtlessly o rashly) // essere un sacco d'ossa, to be a bag of bones // essere colto con le mani nel sacco, to be caught red-handed // mettere qlcu. nel sacco, to take s.o. in (o to cheat s.o. o to trick s.o. o to swindle s.o.) // tenere il sacco a qlcu.; to be s.o.'s accomplice // vuotare il sacco, ( confessare) to spill the beans, ( sfogarsi) to speak out (o to speak one's mind) // fare il sacco nel letto a qlcu., to make s.o. an apple-pie bed // non dir quattro finché non lo hai nel sacco, (prov.) don't count your chickens before they are hatched
    2 sacco a pelo, sleeping bag
    3 ( tela da sacchi) sacking, sackcloth // vestire il sacco della penitenza, to wear sackcloth and ashes
    4 ( grande quantità) a lot, a great deal, heaps (pl.), lots (pl.), loads (pl.): un sacco di preoccupazioni, lavoro, a lot of worries, work; un sacco di bugie, a pack of lies; gli hanno dato un sacco di botte, they beat him up; ha un sacco di soldi, he has pots (o loads) of money; fare un sacco di soldi, to make a lot of money (o a packet)
    5 (scient.) sac: (anat.) sacco lacrimale, lachrymal sac; (biol.) sacco vitellino, yolk (o vitelline) sac // (bot.): sacco embrionale, embryo-sac; sacco pollinico, pollen-sac // (zool.) sacco ovigero, egg-sac.
    sacco2 s.m. (letter.) ( saccheggio) sack, pillage, plunder: mettere a sacco una città, to sack a town.
    * * *
    pl. - chi ['sakko, ki] sostantivo maschile
    1) (contenitore) sack, bag

    sacco postale — mailbag, postbag BE

    sacco dell'immondiziabin liner BE, trash bag AE

    tela da sacco — sackcloth, sacking

    pranzo al sacco — packed lunch, box lunch AE

    2) (contenuto) sack(ful), bag(ful)
    3) (borsa) bag; (zaino) pack, knapsack, backpack AE

    sacco da viaggiotravel o duffel bag

    4) (saccheggio) plunder, pillage, sack lett.

    mettere a saccoto sack lett. [città, regione]

    6) anat. bot. sac
    7) un sacco colloq. (moltissimo) a lot
    8) un sacco di colloq. loads of, lots of [cose, soldi ecc.]

    un sacco di bugiea pack o parcel of lies

    dare a qcn. un sacco di botte — to give sb. a good thrashing

    ••

    un sacco e una sporta — loads, lots

    mettere qcn. nel sacco — (ingannare) = to deceive sb.

    reggere il sacco a qcn. — to aid and abet sb

    * * *
    sacco
    pl. - chi /'sakko, ki/
    sostantivo m.
     1 (contenitore) sack, bag; sacco postale mailbag, postbag BE; sacco dell'immondizia bin liner BE, trash bag AE; tela da sacco sackcloth, sacking; pranzo al sacco packed lunch, box lunch AE
     2 (contenuto) sack(ful), bag(ful)
     3 (borsa) bag; (zaino) pack, knapsack, backpack AE; sacco da viaggio travel o duffel bag
     4 (saccheggio) plunder, pillage, sack lett.; mettere a sacco to sack lett. [città, regione]
     5 (scherzo) fare il sacco to make an apple pie bed
     6 anat. bot. sac
     7 un sacco colloq. (moltissimo) a lot; sciare mi piace un sacco I like skiing an awful lot
     8 un sacco di colloq. loads of, lots of [cose, soldi ecc.]; un sacco di gente a (whole) load of people; un sacco di bugie a pack o parcel of lies; c'era un sacco di roba da mangiare there was loads to eat; dare a qcn. un sacco di botte to give sb. a good thrashing
    sacco di pulci (animale) fleabag; un sacco e una sporta loads, lots; essere un sacco di patate to be clumsy; vuotare il sacco to spill the beans; essere preso con le mani nel sacco to be caught red-handed; mettere qcn. nel sacco (ingannare) = to deceive sb.; non è farina del suo sacco this is not his own work; reggere il sacco a qcn. to aid and abet sb.
    \
    sacco a pelo sleeping bag.

    Dizionario Italiano-Inglese > sacco

  • 15 actuar imprudentemente

    v.
    to act recklessly, to throw caution to the wind, to do things rashly, to ride for a fall.

    Spanish-English dictionary > actuar imprudentemente

  • 16 temerariamente

    adv.
    1 rashly, hastily, inconsiderately.
    2 recklessly, brashly, thoughtlessly, headily.
    * * *
    1 recklessly
    * * *
    ADV (=sin prudencia) rashly, recklessly; (=sin reflexión) hastily; (=con audacia) boldly
    * * *
    = recklessly, wantonly, rashly.
    Ex. At these words he gulped loudly, spilling his coffee recklessly, and then said 'Right now!'.
    Ex. Anyone who wilfully or wantonly and without cause writes upon, injures, defaces, tears or destroys any book, plate, picture, engraving, or statue belonging to the Library shall be punished to the full extent of the law of the State.
    Ex. Act rashly, and our children will suffer in years to come.
    * * *
    = recklessly, wantonly, rashly.

    Ex: At these words he gulped loudly, spilling his coffee recklessly, and then said 'Right now!'.

    Ex: Anyone who wilfully or wantonly and without cause writes upon, injures, defaces, tears or destroys any book, plate, picture, engraving, or statue belonging to the Library shall be punished to the full extent of the law of the State.
    Ex: Act rashly, and our children will suffer in years to come.

    * * *
    1 (con imprudencia) recklessly
    conducir temerariamente to drive recklessly
    2 (con osadía) boldly
    3 (sin fundamento) baselessly, without foundation
    juzgar temerariamente a algn to judge sb without (having) sufficient proof
    * * *
    [obrar, comportarse] rashly, recklessly; [juzgar, opinar] rashly; [conducir] recklessly, carelessly

    Spanish-English dictionary > temerariamente

  • 17 temeridad

    f.
    1 recklessness.
    2 folly, reckless act.
    3 boldness, daring, audacity, fearlessness.
    * * *
    1 (actitud) temerity, rashness
    2 (acto temerario) reckless act
    * * *
    SF
    1) (=imprudencia) rashness; (=audacia) boldness; (=prisa) hastiness
    2) (=acto) rash act, folly
    * * *
    a) ( acción)
    b) ( cualidad) temerity
    * * *
    = recklessness, fearlessness, endangerment, wantonness, rashness.
    Ex. General principles of criminal law, including the difference between recklessness and gross negligence, are reviewed to provide those in the outdoor industry a rough guide as to their possible criminal liability.
    Ex. Greed and fearlessness linked the Elizabethan sea rover, the 18th-century naval captain hungry for prize money, and the early-Victorian soldier for whom the storming of an Indian city offered the chance of booty.
    Ex. This article postulates that communities are achieved through endangerment and are not founded on proximity or convenience but rather an opening of the self to the risks of human connection.
    Ex. This Court has often reiterated that while ordinary negligence involves inadvertence, wantonness requires a showing of a conscious or an intentional act.
    Ex. Courage stands halfway between cowardice and rashness, one of which is a lack, the other an excess of courage.
    * * *
    a) ( acción)
    b) ( cualidad) temerity
    * * *
    = recklessness, fearlessness, endangerment, wantonness, rashness.

    Ex: General principles of criminal law, including the difference between recklessness and gross negligence, are reviewed to provide those in the outdoor industry a rough guide as to their possible criminal liability.

    Ex: Greed and fearlessness linked the Elizabethan sea rover, the 18th-century naval captain hungry for prize money, and the early-Victorian soldier for whom the storming of an Indian city offered the chance of booty.
    Ex: This article postulates that communities are achieved through endangerment and are not founded on proximity or convenience but rather an opening of the self to the risks of human connection.
    Ex: This Court has often reiterated that while ordinary negligence involves inadvertence, wantonness requires a showing of a conscious or an intentional act.
    Ex: Courage stands halfway between cowardice and rashness, one of which is a lack, the other an excess of courage.

    * * *
    1
    (acción): contestarle así fue una verdadera temeridad answering back like that was a very rash o bold thing to do
    2 (cualidad) temerity
    conduce con temeridad she drives recklessly
    * * *

    temeridad sustantivo femenino
    a) ( acción):

    eso fue una temeridad that was a very rash o bold thing to do



    temeridad sustantivo femenino
    1 (acción arriesgada e imprudente) reckless act
    2 (imprudencia, falta de reflexión) recklessness, rashness
    ' temeridad' also found in these entries:
    English:
    recklessness
    * * *
    1. [cualidad] recklessness;
    con temeridad recklessly
    2. [acción]
    fue una temeridad hacer eso it was reckless of you/him/ etc to do that
    * * *
    f rashness, recklessness
    * * *
    1) : temerity, recklessness, rashness
    2) : rash act

    Spanish-English dictionary > temeridad

  • 18 BÚA

    (bý; bjó, bjoggum or bjuggum; búinn), v.
    1) to prepare, make ready;
    búa mál á hendr e-m, to take out a summons against one, be in a lawsuit;
    2) to dress, attire, adorn, ornament;
    bjó hón hana sem hón kunni bezt, she dressed her as well as she could;
    sá þeir konur vel búnar, well dressed;
    búa beð, rekkju, to make a bed;
    búa öndvegi, hús, to make a high seat, adorn a house (for a feast);
    öll umgjörðin var búin gulli ok silfri, adorned (mounted) with gold and silver;
    vápn búit mjök, much ornamented;
    3) to fix one’s abode in a place, = byggja( þegar munu jötnar Ásgarð búa);
    4) to deal with, to treat;
    þeir bjuggu búi sem þeim líkaði, they treated it as they liked, viz. recklessly;
    Haraldr bjó heldr úsparliga kornum Sveins, used S.’s stores rather unsparingly;
    5) to live, dwell (búa í tjöldum);
    þeir bjuggu þar um nóttina, they stayed there during the night;
    sá maðr bjó á skipi (had his berth) næst Haraldi;
    6) to have a household (cattle, sheep, and milk);
    meðan þú vilt búa, as long as thou will keep house;
    búa á or at, with the name of the place added in dat., to live at or in (hann bjó á Velli; Gunnar bjó at Hlíðarenda);
    búa í skapi, brjósti e-m, to be, dwell in one’s mind (eigi býr þér lítit í skapi);
    sýnandi þá hjartaliga gleði, er í brjósti býr, that fills the breast;
    8) to behave, conduct onself (bjuggu þeir þar fremr úfriðliga);
    9) with preps.:
    búa af e-u, to lose;
    láta e-n af baugum búa, to let him be deprived of his riches;
    búa at e-u, to treat, = búa e-u (cf. 4);
    þeir höfðu spurt hvern veg Þórólfr hafði búit at herbergjum þeirra, how Th. had treated their premises;
    búa e-t fyrir, to prepare (þeir hlutir, er guð hefir fyrir búit sínum ástvinum);
    búa fyrir, to be present (hann ætlar, at Selþórir muni fyrir búa í hverju holti);
    búa hjá konu, to lie with a woman;
    búa í e-u, to be at the bottom of, = búa undir e-u (en í þessu vináttumerki bjuggu enn fleiri hlutir);
    búa með e-m or e-rri, to cohabit with;
    búa með konu, to lie with;
    búa saman, to live together (as husband and wife, as friends); to have a common household (ef menn búa saman);
    búa e-t til, to prepare, take the preparatory steps in a case (búa sök, mál, vígsmál til, cf. 1);
    búa til veizlu, to prepare for a feast;
    búa um e-n, to make one’s bed (var búit um þá Þórodd á seti ok lögðust þeir til svefns);
    Þórólfr lét setja upp skip sitt ok um búa, he had his ship laid up and fenced round;
    kváðu nú Guðrúnu eiga at búa um rauða skör Bolla, said that G. would have to dress B.’s (her husband’s) bloody head;
    búa um andvirki, to fence and thatch hayricks;
    at búa svá um, at aldri mátti vökna, to pack it up so that it could not get wet;
    búa svá um, at (with subj.), to arrange it so, that;
    búa eigi um heilt við e-n, to be plotting something against one;
    búa um nökkurn skoll, to brood over some mischief (deceit);
    búa um grun, to be suspicious;
    búa um hverfan hug, to be fickleminded;
    gott er um öruggt at búa, to be in a safe position;
    búa undir e-u, to be subject to, suffer, endure (hart mun þykkja undir at búa);
    eiga undir slíkum ofsa at búa, to have to put up with such insolence; to be the (hidden) reason of, to be at the bottom of (þat bjó þar undir, at hann vildi taka ríkit undir sik);
    þér vitið gørst, hvat yðr býr undir (what reason you have) at girnast eina útlenda mey;
    sárt býr þú nú við mik, Þóra, thou treatest me sorely;
    búa við e-t, to enjoy (þú býr við eilífa ást ok bíðr eilífra ömbuna); to submit to, put up with;
    ok mun eigi við þat mega búa, it will be too hard to bide;
    búa yfir e-u, to hide, conceal;
    framhlutr ormsins býr yfir eitri, is venomous;
    lítill búkr býr yfir miklu viti, little body holds mickle wit;
    búa yfir brögðum, flærð ok vélum, to brood over tricks, falsehood, and deceit;
    10) refl., búast.
    * * *
    pret. sing. bjó, 2nd pers. bjótt, mod. bjóst; plur. bjoggu, bjöggu, and mod. bjuggu, or even buggu; sup. búit, búið, and (rarely) contr. búð; part. búinn; pret. subj. bjöggi, mod. byggi or bjyggi; pres. sing. indic. bý; pl. búm, mod. búum: reflex. forms býsk or býst, bjósk or bjóst, bjöggusk, búisk, etc.: poët. forms with suffixed negative bjó-at, Skv. 3. 39: an obsolete pret. bjoggi = bjó, Fms. ix. 440 (in a verse); bjöggisk = bjósk, Hom. 118. [Búa is originally a reduplicated and contracted verb answering to Goth. búan, of which the pret. may have been baibau: by bûan Ulf. renders Gr. οικειν, κατοικειν; Hel. bûan = habitare; Germ. bauen; Swed. and Dan. bo. The Icel. distinguishes between the strong neut. and originally redupl. verb búa, and the transit. and weak byggja, q. v.: búa seems to be kindred to Gr. φύω, εφυσα (cp. Sansk. bhû, bhavâmi, Lat. fui); byggja to Lat. făcio, cp. Swed.-Dan. bygga, Scot. and North. E. to ‘big,’ i. e. to build; cp. Lat. aedificare, nidificare: again, the coincidence in sense with the Gr. οικος, οικειν, Lat. vicus, is no less striking, cp. the references s. v. bú above. Búa, as a root word, is one of the most interesting words in the Scandin. tongues; bú, bær, bygg, bygð, byggja, etc., all belong to this family: it survives in the North. E. word to ‘big,’ in the Germ. bauen ( to till), and possibly (v. above) in the auxiliary verb ‘to be.’]
    A. NEUTER, to live, abide, dwell, = Gr. οικειν, Lat. habitare; sú synd sem í mér býr, Rom. vii. 17, 20; í mér, þat er í mínu holdi, býr ekki gott, 18; hann sem býr í ljósinu, 1 Tim. vi. 16; fyrir Heilagan Anda sem í oss býr, 2 Tim. i. 14; Látið Christs orð ríkulega búa meðal yðar, Col. iii. 16; þá trú … sem áðr fyr bjó í þinni ömmu Loide, 2 Tim. i. 5; þat hit góða sem í oss býr, 14; hann sem býr í ljósinu, þar einginn kann til að komast, 1 Tim. vi. 16; hence íbúð, living in, etc.; in many of those passages some Edd. of N. T. use byggja, but búa suits better: of a temporary abode, hann bjó í tjöldum, he abode in tents, Fms. x. 413.
    2. a naut. term; þeir bjuggu þar um nóttina, they stayed, cast anchor during the night, Fms. vii. 3: on board ship, to have one’s berth, sá maðr bjó á skipi næst Haraldi er hét Loðinn, 166; engi maðr skyldi búa á þessu skipi yngri en tvítugr, x. 321.
    3. to live together as man and wife; henni hagar að b. við hann, 1 Cor. vii. 12; hagar honum hjá henni að b., 13; b. með húsfrú sinni, Stj. 47; b. við; Helgi prestr bjó við konu þá, er Þórdís hét (of concubinage), Sturl. i. 141; but búa saman, of wedded life, K. Á. 134.
    4. b. fyrir, to be present in the place: at Selþórir muni fyrir b. í hverju holti, Fms. iv. 260: recipr., sjór ok skúgr bjoggusk í grend, Skálda 202, Baruch.
    5. esp. (v. bú) to have a household, cattle, sheep, and milk; hence búandi, bóndi, bær, and bú; búa við málnytu ( milk), ok hafa kýr ok ær at búi, Nj. 236, Grág. i. 168, 335; b. búi (dat.), 153, K. Þ. K. 90; búa búi sínu, to ‘big ane’s ain biggin,’ have one’s own homestead.
    β. absol., meðan þú vilt b., so long as thou wilt keep bouse, Hrafn. 9; b. vel, illa, to be a good (bad) housekeeper; vænt er að kunna vel að búa, Bb. 3. 1; Salomon kóngur kunni að b., 100; fara að b., to begin housekeeping, 2. 6; b. á jörðu, to keep a farm, gefa þeim óðul sín er á bjoggu, Fms. i. 21.
    γ. búa á …, at …, i …, with the name of the place added, to live at or in a place; hann bjó á Velli (the farm) á Rangárvöllum (the county), Nj. 1; Höskuldr bjó á Höskuldstöðum, 2: hann bjó at Varmalæk, 22; hann bjó undir Felli, 16; Gunnarr bjó at Hlíðarenda, 29; Njáll bjó at Bergþórshváli, 30, 38, 147, 162, 164, 173, 174, 213, Landn. 39–41, and in numberless passages; Eb., Ld., Eg., Sturl., Bs., Ísl. ii, etc. (very freq.): also b. í brjósti, skapi, huga e-m, to be, dwell in one’s mind, with the notion of rooted conviction or determination, þess hins mikla áhuga, er þér býr í brjósti, Fms. iv. 80; því er mér hefir lengi í skapi búit, 78; ekki muntu leynask fyrir mér, veit ek hvat í býr skapinu, Lv. 16.
    II. metaph. and with prepp.; b. um e-t, or b. yfir e-u, almost in an uncanny sense, to brood over hidden schemes, designs, resentment, or the like; búa um hverfan hug, to be of a fickle mind, Skv. 3. 39; b. eigi um heilt, to brood over something against one, to be insincere, Fms. xi. 365; b. um skoll, to brood over some deceit, id.; b. um grun, to be suspicious, ii. 87: in good sense, b. um eitt lunderni, to be of one mind, Jb. 17; b. um þrek, hug, to have a bold heart, Lex. Poët.: b. í or undir e-u, to be at the bottom of a thing; en í þessu vináttu merki bjoggu enn fleiri hlutir, Ó. H. 125; mart býr í þokunni (a proverb), many things bide in the mist; en þat b. mest undir ferð Áka, at …, Fms. xi. 45; þóttusk eigi vita hvat undir myndi b., Nj. 62: b. yfir e-u, to brood over something, conceal; (ormrinn) bjó yfir eitri, i. e. the snake was venomous, Fms. vi. 351: the saying, lítill búkr býr yfir miklu viti, little bulk hides mickle wit, Al.; b. yfir flærð ok vélum, to brood over falsehood and deceit, id.; b. yfir brögðum, Fas. i. 290: b. undir, við e-t, to live under or with a thing, to bide, put up with; eiga undir slíkum ofsa at b., to have to put up with such insolence, Fms. xi. 248; at hart mun þykkja undir at b., Nj. 90, 101; ok mun eigi við þat mega b., i. e. it will be too hard to bide, 164; því at bændr máttu eigi við hitt b., Fms. xi. 224.
    III. in a half active sense; b. at e-u, or b. e-u (with dat.), to treat; þeir höfðu spurt hvern veg Þórólfr hafði búit at herbergjum þeirra, how Th. had used their premises, Eg. 85; þeir bjoggu búi sem þeim líkaði (where with dat.), i. e. they treated it recklessly, Bs. i. 544; Haraldr jarl fór til bús Sveins, ok bjó þá heldr úspakliga kornum hans, Orkn. 424 (in all passages in bad sense): búa vel saman, to live well together, be friendly, Fms. xi. 312; hence sam-búð, living together; b. við e-n, to treat one so and so; sárt býr þú við mik, Þóra, thou treatest me sorely, vii. 203.
    B. ACTIVE, to make ready: the sense and form here reminds one of the Gr. ποιειν: [this sense is much used in Old Engl., esp. the part. bone, boon, or boun, ready, (‘boun to go,’ Chaucer, etc.); in later Engl. ‘boun’ was corrupted into ‘bound,’ in such naut. phrases as bound for a port, etc.: from this part, the ballad writers formed a fresh verb, to boun, ‘busk ye, boun ye;’ ‘busk’ is a remnant of the old reflex, búask, see Dasent, Burnt Njal, pref. xvi. note, and cp. below III.]
    I. to make ready, ‘boun,’ for a journey; b. ferð, för sína; and as a naut. term, b. skip, to make ready for sea; bjoggu þeir ferð sína, Fms. ix. 453; en er þeir vóru búnir, Nj. 122; ok vóru þá mjök brott búnir, they were ‘boun’ for sea, Fms. vii. 101; bjó hann skip sitt, Nj. 128; en skip er brotið, svá at eigi er í för búanda á því sumri, i. e. ship unfit to go to sea, Grág. i. 92; b. sik til göngu, to be ‘boun’ for a walk, Ld. 46; b. sik at keyra, to make one ready for …, Nj. 91.
    β. as a law term, b. sök, mál, or adding til, b. til sök, mál á hendr e-m, to take out a summons against one, begin a lawsuit; b. mál í dóm, of the preliminaries to a lawsuit, hence málatilbúningr, in numberless cases in the Grágás and Sagas.
    γ. generally to prepare, make; b. smyrsl, to make ointments, Rb. 82.
    2. = Old Engl. to boun, i. e. to dress, equip; b. sik, to dress; svá búinn, so dressed, Fms. xi. 272; hence búningr, dress (freq.); vel búinn, well-dressed, Nj. 3, Ísl. ii. 434; spari-búinn, in holiday dress; illa búinn, ill-dressed; síðan bjó hon hana sem hon kunni, she dressed her as well as she could, Finnb. 258; b. beð, rekkjur, to make a bed, Eg. 236; b. upp hvílur, id., Nj. 168; b. öndvegi, hús, to make a high seat, dress a house for a feast, 175, (hús-búnaðr, hús-búningr, tapestry); búa borð, to dress the table, (borð búnaðr, table-service); b. stofu, Fms. iv. 75.
    β. búa til veizlu, to make ‘boun’ ( prepare) for a feast, Eg. 38, Fms. vii. 307; b. til seyðis, to make the fire ‘boun’ for cooking, Nj. 199; b. til vetrsetu, to make ‘boun’ for a winter abode, Fms. x. 42; til-búa, and fyrir-b., to prepare; eg fer héðan að til-b. yðr stað, John xiv. 3; eignizt það ríki sem yðr var til-búið frá upphafi veraldar, Matth. xxv. 34.
    γ. b. um e-t, in mod. use with the notion of packing up, to make into a bundle, of parcels, letters, etc.; hence um-búningr and um-búðir, a packing, packing-cover; b. um rúm, hvílu, to make a bed; búa um e-n, to make one’s bed; var búið um þá Þórodd í seti, ok lögðusk þeir til svefns, Th.’s bed was made on the benches, and they went to sleep, Ó. H. 153; skaltú nú sjá hvar vit leggumk niðr, ok hversu ek bý um okkr (of the dying Njal), Nj. 701; er mér sagt at hann hafi illa um búit, of a dead body, 51; þeir höfðu (svá) um sik búit ( they had covered themselves so) at þá mátti eigi sjá, 261; kváðu nú Guðrúnu eiga at búa um rauða skör Bolla, said that G. would have to comb B.’s (her husband’s) bloody head, Ld. 244; búa svá um at aldri mátti vökna, pack it up so that it cannot get wet, Fms. vii. 225; Þórólfr lét setja upp skip ok um búa, he had the ship laid up and fenced it round (for the winter), Eg. 199; b. um andvirki, to fence and thatch bay-ricks, Grág. ii. 335: metaph. to manage, preserve a thing, Fms. ix. 52; aumlega búinn, in a piteous state, Hom. 115.
    3. to ornament, esp. with metals or artificial work of any kind, of clothes laced with gold; kyrtill hlaðbúinn, Ísl. ii. 434, Nj. 48, Vm. 129: of gloves, B. K. 84: of a belt with stones or artificial work, Fms. xi. 271: of a drinking-horn, D. N. (Fr.); but esp. of a weapon, sword, or the like, enamelled with gold or silver (gull-búinn, silfr-búinn); búin gulli ok silfri, Fms. i. 15; búinn knífr, xi. 271; vápn búit mjök, much ornamented, ii. 255, iv. 77, 130, Eb. 226, 228.
    β. part., búinn at e-u, or vel búinn, metaph. endowed with, well endowed; at flestum í þróttum vel búinn, Nj. 61, Fms. x. 295; at auð vel búinn, wealthy, 410; vel búinn at hreysti ok allri atgörvi, Eg. 82; bezt at viti búinn, Fms. xi. 51.
    II. particular use of the part. pass, ‘boun,’ ready, willing; margir munu búnir at kaupa, ready, willing to buy, Fms. vi. 218; hann kvaðsk þess fyrir löngu búinn, Ld. 66, Fms. iii. 123; nefna vátta at þeir eru búnir ( ready) at leysa kvið þann af hendi, Grág. i. 54; vóru allir til þess búnir, Fms. xi. 360: compar., engir menn sýna sik búnari ( more willing) til liðveizlu, Sturl. i. 103: the allit. phrase, vera boðinn og búinn til e-s, vide bjóða VI: denoting fitted, adapted, ek em gamall, ok lítt b. at ( little fit to) hefna sona minna, Nj. 200; þótt ek sé verr til b. en hann fyrir vanheilsu sakir, Fms. vii. 275; eiga við búið (mod. vera við búinn), to keep oneself ready, to be on one’s guard, Bs. i. 537.
    2. on the point of doing, about to do so and so; hann var búinn til falls, he was just about to tumble, Fms. x. 314; en áðr þeir kómu var búið til hins mesta váða, ix. 444, v. l.
    β. neut. búið is used almost adverbially, on the point of, just about to; ok búið við skipbroti, Ísl. ii. 245; búið við váða miklum, Fms. ix. 310; sagði at þá var búit við geig mikinn með þeim feðgum, Eg. 158: this is rare and obsolete in mod. usage; and the Icel. now say, liggja við mér lá við að detta, where an old writer would have said, ek var búinn at detta; the sense would else be ambiguous, as búinn, vera búinn, in mod. usage means to have done; ég er búinn að eta, I have done eating; vera búinn að e-u (a work, business of any kind), to have done with it; also absol., eg er búinn, I have done; thus e. g. vera b. að kaupa, fyrir löngu b., b. at græða, leysa, etc., in mod. sense means to have done, done long ago; only by adding prepp. við, til (vera við búinn, til búinn) the part. resumes its old sense: on the other hand, búinn in the sense of having done hardly ever occurs in old writers.
    γ. búð (búið) is even used adverbially = may be, may happen; with subj. with or without ‘at,’ búð, svá sé til ætlað, may be, it will come so to happen, Nj. 114; búð, dragi til þess sem vera vill, 185; búð, eigi fari fjarri því sem þú gazt til, id., Ed. Johns. 508, note c; búð, svá þykki sem ek grípa gulli við þá, 9, note 3; búð, eigi hendi hann slík úgipta annat sinn, 42; búð, ek láta annars víti at varnaði verða, 106; búð, vér þurfim enn hlífanna, Sturl. ii. 137 (vellum MSS.; um ríð, Ed., quite without sense), cp. also Eb. 27 new Ed.: in mod. usage it is freq. to say, það er búið, vel búið, albúið, etc., it is likely, most likely that …
    δ. svá búit, adverbially, and proncd. as if one word, as matters stand, or even temp. at present, as yet; eigi mun hlýða svá búit, i. e. it will not do ‘so done,’ i. e. something else must be done, Eg. 507; eigi munu þér fá at unnit svá búið, i. e. not as yet, Fms. vii. 270; stendr þar nú svá búit (i. e. unchanged), um hríð, xi. 81; en berjask eigi svo búit, not fight as yet, Nj. 229; segja Eyjólfi til svá búins, they tell Eyolf the state of things, viz. that nothing had been done, Gísl. 41; þeir skildu við svá búit; þeir lögðu frá við svá búið, implying ‘vain effort,’ Germ. ‘unverrichteter Sache,’ Ísl. ii, Hkr. i. 340: at svá búnu, adverbially, as yet, at present; hann kvaðsk eigi fýsask til Íslands at svá búnu, Nj. 123, Fms. xi. 131; þenna draum segjum vér engum manni at svá búnu, this dream we will not tell to anybody as yet, Nj. 212; en at svá búnu tjár ekki, Fas. i. 364.
    III. reflex. to ‘boun’ or ‘busk’ oneself, make oneself ready, equip oneself; gengu menn þá á skip sín, ok bjoggusk sem hvatligast, Fms. v. 15: adding the infinitive of a verb as predicate, bjósk hann at fara norðr til Þrandheims, Eg. 18; or ellipt., where búask thus denotes the act itself, nú býsk hann út til Íslands, i. e. he ‘busked’ him to go …, Nj. 10; bjoggusk þeir fóstbræðr í hernað, they went on a free-booting trip, Landn. 31; seg Agli at þeir búisk þaðan fimmtán, 94: or adding another verb denoting the act, in the same tense, bjósk Haraldr konungr úr Þrándheimi með skipaliði, ok fór suðr á Mæri, he ‘busked’ him … and went south, Eg. 7; the journey added in gen., búask ferðar sinnar, Fms. i. 3; búask menn ferða sinna, Ld. 177.
    β. denoting intention, hidden or not put into action; fór sá kurr, at Skúli byggisk á land upp, Fms. ix. 483.
    2. to prepare for a thing; búask við boði, veizlu, etc., Nj. 10, Korm. 10; b. (vel, kristilega) við dauða sínum, andláti sínu, (eccl.) to prepare for one’s death, Fs. 80, Bs. i. 74; búask við vetri, to provide for the winter, get store in, Fms. xi. 415; b. við úfriði, vii. 23.
    β. to be on one’s guard, take steps to prevent a thing; nú ríða hér úvinir þínir at þér; skaltu svá við búask, i. e. be sure of that, make up thy mind, Nj. 264; bústu svá við, skal hann kveða, at …, Grág. ii. 244.
    γ. such phrases as, búask um = búa um sik, to make one’s own bed, encamp, make oneself comfortable, Nj. 259; tjölduðu búðir ok bjöggusk vel um, 219; var hörð veðrátta, svá at ekki mátti úti um búask, Fms. x. 13. Ld. 348; in the last passage the verb is deponent.
    3. metaph., b. við e-u, to expect, freq. in mod. usage; in phrases, það er ekki við að búast, it cannot be expected; búast við e-m, to expect a guest, or the like.
    β. to intend, think about; eg býst við að koma, I hope to come; eg bjóst aldrei við því, I never hoped for that, it never entered my mind, and in numberless cases.
    4. passive (very rare and not classical); um kveldit er matr bjósk = er m. var búinn, Fms. ix. 364.

    Íslensk-ensk orðabók > BÚA

  • 19 imprudemment

    imprudemment [ɛ̃pʀydamɑ̃]
    adverb
    carelessly ; [parler] unwisely
    * * *
    ɛ̃pʀydamɑ̃
    adverbe [parler, traverser] carelessly; [agir, annoncer] unwisely; [conduire] recklessly
    * * *
    ɛ̃pʀydamɑ̃ adv
    1) (= dangereusement) carelessly
    2) (= inconsidérément) unwisely, imprudently
    * * *
    imprudemment adv [parler, traverser] carelessly; [agir, montrer, annoncer, s'attaquer] unwisely; [conduire] recklessly.
    [ɛ̃prydamɑ̃] adverbe

    Dictionnaire Français-Anglais > imprudemment

  • 20 reckless

    'rekləs
    (very careless; acting or done without any thought of the consequences: a reckless driver; reckless driving.) temerario
    - recklessness
    reckless adj imprudente / temerario
    tr['rekləs]
    1 (hasty) precipitado,-a
    2 (careless) imprudente, temerario,-a
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    reckless driving conducción nombre femenino temeraria
    reckless ['rɛkləs] adj
    : imprudente, temerario
    recklessly adv
    adj.
    alocado, -a adj.
    atolondrado, -a adj.
    atronado, -a adj.
    inconsiderado, -a adj.
    precipitado, -a adj.
    temerario, -a adj.
    'rekləs, 'reklɪs
    adjective <plan/act> imprudente, temerario; < person> imprudente, insensato

    reckless endangerment o (BrE) driving — imprudencia f temeraria (al conducir)

    ['reklɪs]
    ADJ [person] (=rash) temerario; (=wild) descabellado; (=thoughtless) imprudente; [speed] peligroso; [statement] inconsiderado

    reckless drivingconducción f temeraria

    * * *
    ['rekləs, 'reklɪs]
    adjective <plan/act> imprudente, temerario; < person> imprudente, insensato

    reckless endangerment o (BrE) driving — imprudencia f temeraria (al conducir)

    English-spanish dictionary > reckless

См. также в других словарях:

  • Commodity Futures Modernization Act of 2000 — The Commodity Futures Modernization Act of 2000 (CFMA) is United States federal legislation that officially ensured the deregulation of financial products known as over the counter derivatives. It was signed into law on December 21, 2000 by… …   Wikipedia

  • USA PATRIOT Act, Title II — The USA PATRIOT Act was passed by the United States Congress in 2001 as a response to the September 11, 2001 attacks. It has ten titles, each containing numerous sections. Title II: Enhanced Surveillance Procedures granted increased powers of… …   Wikipedia

  • Health and Safety at Work etc. Act 1974 — Infobox UK Legislation short title=Health and Safety at Work etc. Act 1974 parliament=Parliament of the United Kingdom long title=An Act to make further provision for securing the health, safety and welfare of persons at work, for protecting… …   Wikipedia

  • Courts and Legal Services Act 1990 — Courts and Legal Services Act, 1990 Parliament of the United Kingdom Long title An Act to make provision with respect to the procedure in, and allocation of business between, the High Court and other courts; to make provision with respect to… …   Wikipedia

  • Criminal Law (Consolidation) (Scotland) Act 1995 — The Criminal Law (Consolidation) (Scotland) Act 1995 (c.39) is an Act of the Parliament of the United Kingdom passed to consolidate certain enactments creating offences and relating to the criminal law of Scotland. Contents 1 Part I Sexual… …   Wikipedia

  • Tribunals, Courts and Enforcement Act 2007 — Infobox UK Legislation short title=Tribunals, Courts and Enforcement Act 2007 parliament=United Kingdom Parliament long title=An Act to make provision about tribunals and inquiries; to establish an Administrative Justice and Tribunals Council; to …   Wikipedia

  • Occupiers' Liability Act 1957 — Occupiers’ Liability Act 1957 Parliament of the United Kingdom …   Wikipedia

  • Occupiers' Liability Act 1984 — Parliament of the United Kingdom Long title An Act to amend the law of England and Wales as to the liability of persons as occupiers of premises for injury suffered by persons other than their visitors; and to amend the U …   Wikipedia

  • National Information Infrastructure Protection Act — The National Information Infrastructure Protection Act (Pub.L. 104 294, 110 Stat. 3488, enacted October 11, 1996; H.R. 3723) was Title II of the Economic Espionage Act of 1996, as an amendment to the Computer Fraud and Abuse… …   Wikipedia

  • Australian Anti-Terrorism Act 2005 — The Australian Anti Terrorism Act 2005 (Revised)cite web url=http://www.comlaw.gov.au/ComLaw/Legislation/Act1.nsf/0/53D2DEBD3AFB7825CA2570B2000B29D5?OpenDocument title=An Act to amend the law relating to terrorist acts, and for other purposes… …   Wikipedia

  • play fast and loose — act recklessly, act rashly, act hastily without thinking ahead …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»